Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
Do you really expect suspense in a cutsey series with covers like these?DragonFreak said:There's like no suspense in that at all.
Baby Luigi said:Should I rename this thread to accommodate the Super Mario-Kun as well? Because we had found a download of a whole bunch of Super Mario-Kun scans (sadly doesn't have the one I want) and we'll be happy to share it to the wiki.
Baby Luigi said:Baby Luigi said:Should I rename this thread to accommodate the Super Mario-Kun as well? Because we had found a download of a whole bunch of Super Mario-Kun scans (sadly doesn't have the one I want) and we'll be happy to share it to the wiki.
Again asking for this
The title of a thread has to clearly indicate what it's about. As a project advances and changes, the title can be modified.
Because I'm good like that.Baby Luigi said:How can you judge what's going on by only a few images here and there in the manga?
No.Mario Party X said:Do you really expect suspense in a cutsey series with covers like these?DragonFreak said:There's like no suspense in that at all.
GBAToad said:Wow, this stuff is really cool. The comic strips really liven up all of the articles that feature them. I'm also curious, what else there is to upload?
Glowsquid said:These scans sure do have some very interesting stuff. I wonder if there's any WarioWare content.
You're welcome. It's fun to translate - they use common enough language that I don't have to look up every word, and it's good practice for me. Plus it is indeed Mario on crack, and there's a lot of motivation to figure out what in the world is happening.Baby Luigi said:Thank you so much for translating it! I can't express my gratitude further than this post...
However, I'm sorry for the blurriness in some parts. I had to crush the book in the scanner with the risk of breaking its spine and breaking its spine is the last thing I want to happen, since I don't want too much damage done to these books (I find them pretty precious).
It's helpful. The bloody accents and slang always screw me up (its why WarioWare internet stuff is such a pain to try and translate: so much text, so much Kansai-ben); i.e. in the above translation, I couldn't figure out why he's saying スターなんて - it's emphasis, right? But why use it then?Shoutmon said:idk whether its helpful or just annoying for me to dredge up this old post to tell you so, butWalkazo said:Princess: "Why hello there <3 heehee" (literally, a formal greeting like "best regards", plus "ne"; the laugh is "ufu")
Wario: "Ugh! You're not my type!!"
Scientist: "[Here's] the picture but... the wonderful girl... isn't good..." (or something like that; it's tricky because "erai" can be "terrible" or "great" depending on the context, and I'm not completely sure the "cha" is a shortening of "chan" or if "i ja na" is actually "not good"; another, looser way to interpret the comment would be "She doesn't look like her picture...")
And for the cat panel, the cat meows "nya" and Wario says "Ah, that cat again!"
じゃん doesn't really mean じゃない. it's actually closer to だ. wario is saying she looks just like him
also i think arewo stein (is that his name?) is saying "写真とは、 偉い 違い じゃ な" where じゃ is the way of saying だ in some parts of japan, and な is the uh... slang way of saying ね. so basically i think it means "theres a great difference from the photo, huh...". i don't know though, does that guy usually have an accent? i've never heard him talk before